I just realized something pretty interesting about Setsudan Club! So I got the Setsudan Club CD last month in May and of course, I listen to it a LOT. ?
So today I was listening to 'Shuan no Gokumon' for nearly the HUNDRETH time then I realized something about the characters when I listened to a verse in the song.
It's near the second chorus where Reiou Tsuchida (the voice actor of Yosuzume) sings 'tsuzura no naka yoru suzume'.
So I've been practising my Japanese for a little over a year now and I've concluded that that verse translates to "the night sparrow inside of the basket". (Sorry if the translations aren't super good, I'm still studying)
'Tsuzura' being a wicker basket, 'no naka' meaning inside of, and 'yoru suzume' meaning night sparrow. So then I thought after that, "hey, the word 'tsuzura' is used in Kotsuzura and Ootsuzura's names".
Then it hit me. In the original story of the 'Tongue-Cut Sparrow', there are monsters in the little basket and big basket that the sparrows at the inn give the man then woman a choice of taking home. But if either one of them opened it before they got home (which the woman did, not the man), the monsters would come out of the basket instead of treasure.
So Ko and Oo are based off of the monsters of the big and small baskets. And if you look at the kanji of their names:
大葛籠 (Ootsuzura)
小葛籠 (Kotsuzura)
You'll notice that at the beginning of Oo's name is the kanji for big (dai) and Ko's name the kanji for small (chiisai). And the ending kanji for each of their names is 'tsuzura', which is the wicker basket.
So their names mean 'big basket' and 'small basket' :o
I also thought it was clever that Ootsuzura is the older brother while Kotsuzura is the younger (smaller) brother so the 'big' and 'small' kanji in their names represent that as well.
Man, I just love how creative this series is!!